Día das Letras Galegas

| jueves, 18 de mayo de 2017 | |
Como comentaba en la anterior entrada, Ayer fue el "Día das Letras Galegas".


Si queréis conocer Galicia y la "lingua" galega, leed a Carlos Casares, que recorría por la tarde los montes con un libro en la mano. Y él decía que no le importaba que le tomasen por "tolo" (vamos, por loco). En sus columnas pasaba toda la vida gallega... (Resto del "Artícalo". Vía  Revista GQ)

La "Lingua" galega tiene palabras preciosas, y otras que deberían incluirse en cualquier conversación, y no solo en Galicia :-p

1. Rabudo:

Aunque la traducción parezca mínimamente obvia (de rabo grande), la realidad es que alguien rabudo es testarudo, de mal genio y malencarado a la mínima oportunidad. Es de aplicación generalizada y se puede usar tanto en políticos que se saben ganadores hasta en la injusticia, como a  escritores irascibles simpaticones (entre Cela y Fraga la cosa iba servida).

2. Papaostias:

Imbécil. Persona simple o crédula, papanatas. Papaostias es una palabra que mola un montón y, además, siempre suele usarse en frases desafiantes o sentencias definitivas: “O que te pasa a ti é que es un papaostias… “
No garantiza que te metas en problemas o peleas, pero casi. Si se lo llamas a un desconocido, vete pensando en que de ese lío sales corriendo o a bofetadas. Y no es ni una palabrota. Lo mejor que uno puede llamar a otro conductor nada más abrir la ventanilla para cagarte en toda su familia es papaostias. A mi me pone de buen humor insultar a alguien así, y no está reconocido por la RAE. Una maravilla.

3. Pailán:

Hombre Rústico y zafio, paleto. Lo de rústico lo dice el diccionario, que no yo, aunque la idea general representa a alguien que además de ignorante, es un inocente. El tono despectivo lo hace cruel y gracioso al mismo tiempo. 

4. Prea

Una vez nos dijeron que en Castellano eso podría ser prenda o algo tomado. Mentira. Preas son todos esos mangantes que hacen chanchullos recalificando terrenos con sus amigotes y luego acaban todos en el banquillo. Prea es por definición un elemento de cuidado, un tipo que se saltará todas las normas si lo benefician. También se puede aplicar al joven que sale mucho y se preocupa poco de sus obligaciones o incluso al que descuida su relación de pareja. Entre caradura y bandido. Más o menos tiene un significado diferente por barrio, pero es que caradura tampoco sería fácil de definir, no?

5. Túzaro

Es increible que esta palabra no sea universal. Sirve para el incívico o para el que usa malas artes para conseguir algo, y es que en el fondo no hay mucha diferencia. Ser túzaro suele estar asociado a un mínimo de inteligencia y maldad, auunque ninguna de las dos es determinante.
Una vez más es triste reconocer que en nuestra sociedad les parece ir mejor a los túzaros que al resto de los mortales, y eso terriblemente injusto.
Además de todas estas palabras,, en gallego hay muchas construcciones de palabras que no tienen ni pies ni cabeza, pero que tienen un significado tan preciso que nadie tiene ni que explicarlas:

6. Trapalleiro

Mentiroso, pero cuando llamas a alguien  Trapalleiro siempre has de calificar el grado, porque si no lo haces es como si lo calificaras de “mentirosillo” o incluso menos. En cuanto lo calificas es que la cosa es para desconfiar, pero desconfiar para siempre. Si alguien es: algo, bastante o muy trapalleiro, da igual cuanto sea, no te fíes. Cuando se refiere al modo de hacer las cosas no a la manera de ser, la definición cambia a chapucero y la cosa es menos grave. Todos hemos ordenado la habitación o hecho los deberes en plan trapalleiro alguna vez. En esta última acepción es sinónimo de chafalleiro.

7. Fachendoso:

Es muy descriptiva y no ofrece lugar a dudas, el fachendoso es presuntuoso, vanidoso y soberbio. Inmediatamente se os vendrá a la cabeza alguien engominado hacia atrás, presumido y arrogante y la verdad es esa suele ser un poco la idea. No es necesario que sea un farsante, que puede serlo, ojo, pero entonces te conviertes en un fachendoso de carnet y número. Se podría aplicar a objetos, siempre que cumplan la premisa, tipo un Lexus descapotable o un Rolex de oro en plan XXL.

8. Ir ao conto  (morreu o conto):

Ir al grano (se acabó el problema). “Vai ao conto e deixate de lerias”: Vete al grano y déjate de líos.

9. Outra vaca no millo:

Otra vez más, literalmente “otra vaca en el maíz”, pero realmente sería: “otra más que viene con esas…” Sinónimo de “Outro que tal baila”.

10. Arrecarallo:

Arre carajo, sinónimo  de “ bueno hombre, venga ya” aunque es reconocido que “Carallo” es de casi infinitos significados y depende de como lo digamos y al lado de que palabra. No entraremos en definiciones, pero creedme hay muchas.


11. Luscofusco:
Momento justo del día en el que el sol ya se ha puesto en el horizonte pero sigue habiendo luz de día. Es un momento que dura solo esos minutos en que hay día sin sol. Puede decirse “Entre lusco e fusco”.

Y aquí os dejo otras, seleccionadas por "El Faro de Vigo", para éste Día das Letras Galegas.

Bicos e Apertas!! (Amos, pa los de fuera, Besos y Abrazos ;-))

0 comentarios:

Publicar un comentario

Respetemos las opiniones de los demás.